Козлов Павел Алексеевич (1841-1891)
|
Русский поэт-переводчик. Родился в дворянской семье. Жил в Италии и Франции, где познакомился со многими выдающимися писателями. Начал
печататься в 1870 году. В 1884 вышло 2-томное собрание стихотворений Козлова, где преобладали темы любви, смерти, воспевание красоты.
Элегические стихи Козлова мало оригинальны, хотя на его слова написаны популярные романсы. На стихотворение "Когда б я знал..." Козлов
сам написал музыку. Основная заслуга Козлова - его переводы сочинений Дж.Байрона, У.Шекспира, А. де Мюссе, Ю. Словацкого, В. Сырокомли,
Ю. Залесского и др. Перевод "Дон Жуана" Байрона (1889), сделанный стихом, близким к подлиннику, был лучшим дореволюционным переводом этой поэмы.
Скончался П.А. Козлов 15 февраля 1891 года, похоронен в Москве на кладбище Донского монастыря.
Источник: Краткая литературная энциклопедия в 9-ти томах. Государственное научное издательство "Советская энциклопедия", т.3, М., 1966.
|
|
Cтихотворение П.А. Козлова
|
***
Глядя на луч пурпурного заката,
Стояли мы на берегу Невы.
Вы руку жали мне; промчался без возврата
Тот сладкий миг, его забыли вы.
До гроба Вы клялись любить поэта;
Боясь людей, боясь пустой молвы,
Вы не исполнили священного обета,
Свою любовь, и ту забыли Вы.
Но смерть близка, близка моя могила.
Когда умру, - как тихий шум травы,
Мой голос прозвучит и скажет Вам уныло:
"Он Вами жил, его забыли Вы".
1888
|
|
***
Когда б я знал, напрасно жизни силу,
Напрасно бы я юность не терял...
Твоя любовь открыла мне могилу
И гибну я... Когда б я знал!..
Клялася ты, и я утратил грезы,
Молилась - я молиться перестал;
Ты плакала, и я не верю в слезы...
Когда б я знал!.. Когда б я знал!..
Мутился ум; в груди тоска немая,
Напрасно я забвенье призывал
Забвенья нет! тяжелый путь кончая,
Я прошепчу: "Когда б я знал"...
ЛИТОВСКАЯ ПЕСНЯ.
Из-за леса, из-под тучи
Ворон прилетел;
На долину близ селенья
Для добычи сел.
В том долу был бой великий;
Кровь текла ручьем,
Ворон с поля поднял руку
С золотым кольцом.
«Ты откуда, черный ворон,
Мрачный, как тоска,
И откуда перстень светлый,
Белая рука?»
«За горами, ой, девчина,
Был великий бой…
Много молодцев удалых
Век свершили свой.
Поле битвы покрывает
Целый ряд могил;
Много, много глаз орлиных
Уж песок закрыл…
Не одна о смерти сына
Тяжко стонет мать,
Не одной девчине друга
Вновь не увидать».
Дева слушает и стонет,
Слезы льет рекой:
«Доля злая! Боже! Боже!,
Жалок жребий мой!..
Я теперь, увы, узнала,
Чья рука была;
Я сама блестящий перстень
Милому дала!»
1884
* * *
Знаю, ворон, твой обычай:
Ты сейчас от мертвых тел
И с кровавою добычей
К нам в деревню прилетел.
Где же ты летал по свету
И, кружась над мертвецом,
Где похитил руку эту.
Руку белую с кольцом?
«Расскажу тебе, невеста,
Не таясь перед тобой:
За морями есть то место,
Где кипел кровавый бой.
Бой кровавый, пир богатый
Буду помнить целый век.
И пришел туда с лопатой
Ненавистный человек.
Он прогнал меня насильно,
Сам спасаясь от зверей,
Закопал в одну могилу
Всех бойцов-богатырей.
Звери их теперь не тронут,
На могилах тишина.
На курганах плачут-стонут
Сестры, матери, отцы…»
Вдруг кольнуло по сердечку,
Покачнулася слегка
И узнала по колечку,
Чья у ворона рука.
|
|
Источник: Краткая литературная энциклопедия в 9-ти томах. Государственное научное издательство
"Советская энциклопедия", т.3, М., 1966. Все материалы предоставил
Алексей1
|
Страница создана 14 июня 2009 г.
(20)
|
|